Исследование влияния двуязычного телепространства на коллективную языковую личность дошкольника

 Дошкольники и телепространствоВ предыдущей публикации дано теоретическое обоснование приводимого ниже описания авторского исследования, посвященного языковой личности дошкольника.

Доказано, что телевидение как составная часть медиа-пространства это не только средство передачи информации, но и своеобразный агент, который вносит правки в картину мира индивида, влияет на сознание человека, формирование его языковых привычек, предпочтений.

Как это происходит предлагаю проследить на примере Николаевских дошкольников.

Исследовавние влияния телепространства на языковую личность дошкольника мы проводили опираясь на теоретико-гносеологическую модель языковой личности       Ю. Н. Караулова, в которой выделяются три уровня: вербально-семантический, лингвокогнитивный и мотивационный [4; с. 53].

В. И. Карасик отмечает, что выделение уровней в структуре языковой личности весьма условно. В реальной жизни наблюдается взаимопроникновение и взаимозависимость уровней [5]. Поэтому, взяв за основу для интерпретации результатов исследования уровневую модель Ю. Н. Караулова, считаем целесообразнее говорить не об уровнях, а о характеристиках языковой личности. Такой подход позволил рассматреть влияние телепространства на языковую личность дошкольников в рамках трех сущностных характеристик − вербально-семантической (языковой), лингвокогнитивной (познавательной) и прагматической (практической).
При рассмотрении вербально-семантической характеристики языковой личности дошкольника нас интересовало какими словами и фразами из телеэфира пополняется лексикон дошкольников и как часто они пользуются этими словами и фразами в естественной вербальной коммуникаии.

Когнитивная характеристика в нашем исследовании представлена умением ребенка правильно использовать излюбленные слова, разговорные формулы, взятые из телепространства, в индивидуальных речевых оборотах, в соответствии с нормами социальной дифференциации и вариативности, функционально-стилистической ценности.

Прагматическая характеристика определялась целями и задачами коммуникации − намерением говорящего, его интересами, мотивами и конкретными коммуникативными установками. Эти особенности определялись в основном эмоциями и ситуативными факторами общения. Также придавалось значение адекватному восприятию и целенаправленной передаче информации, воспринятой детьми из телеэфира.

Фактический материал для исследования собирался с помощью педагогов дошкольных образовательных учреждений города Николаева. Им было предложено зафиксировать случаи из педагогической практики, когда дошкольники употребляют слова и фразы из телепространства и предоставить сведения по следующей форме:

  1. Возраст, имя и первая буква фамилии ребенка.
  2. Слово или фраза из телеэфира, которую дошкольник употребляет в собственной речи: осознанность (с какой целью употребляет слово или фразу), какие личные чувства, эмоции, информацию передаёт ими) и направленность (мысль вслух, сверстнику, взрослому).
  3. Откуда эти слово или фраза – опишите эпизод телеэфира (название передачи, кто говорил, в каком контексте, эмоционально-интонационная окрашенность сказанного с экрана телевизора, моральная направленность).
  4. Контекст, в котором ребенок употребляет слово или фразу в собственной речи, интонационная окрашенность – собственная интерпретация или калька телеэфира.
  5. Эмоциональный фон: позитивный, негативный, нейтральный.
  6. Моральная смысловая нагрузка, которую ребёнок придает заимствованному из телеэфира слову или фразе: нейтральная, негативная, позитивная.
  7. Регулярность повторения ребенком слова или фразы: единично, несколько раз, постоянно.

Выражаю благодарность методистам по дошкольному воспитанию Николаевского научно-методического центра И. А. Романюк и Л. Н. Деньговской за содействие в проведении исследования, а так же педагогам ДОУ №№ 1, 5, 7, 17, 22, 47, 48, 51, 59, 64, 71, 77, 78, 83, 92, 103, 106, 117, 123, 132, 133, 141, 144, принявшим активное участие в предоставлении фактического материала. Всего было собрано и обработано 113 заимствованных дошкольниками высказываний из телепространства.

ТелепространствоСамым многочисленным источником влияния на языковую личность дошкольника в телепространстве оказались мультфильмы (51%). Отмечено, что активный словарь дошкольников пополняется именами героев популярных мультфильмов: Губка Боб, Барби, Бэтмэн, Винкс, Лунтик, Шрэк и другими.

Дети в играх дают эти имена своим игрушкам, называют ими себя и своих товарищей, отождествляя себя с этими героями. Могут использовать имена мультипликационных героев в качестве прозвищ. Например, Илья Б. (4,0) может обозвать сверстника или взрослого «тётя Мотя», но эмоции при этом положительные. Высказывание заимствовано из мультфильма «Лунтик» − имя черепахи Тётя Мотя. Мальчик употребляет словосочетание, когда у него хорошее настроение, чтоб развеселить сверстников и взрослых.

Девочки старшего дошкольного возраста, часто произносят слова героев мультфильма «Винкс»: «Я сила огня», «Я техна» и берут действия этих героев за образцы ролевого поведения в игровой ситуации. Маша К. (5,9) «Я женщина-кошка» – постоянно, играя роль героини боевика, мяукает. Миша К. (4,5) часто по отношению к себе употребляет фразу: «Я мужчина хоть куда!» из мультфильма «Малыш и Карлсон».

Анализ речевого материала показал, что дошкольникам нравится идентифицировать себя с героями телепространства, чаще всего с теми, чьи переживания им ближе всего. Ребёнку важно «понарошку» пережить события, с которыми он не сталкивался в реальной жизни. Современные дошкольники всё чаще идентифицируют себя с виртуальными персонажами и активно используют в своей речи штампы из телепространства.

Дошкольники также активно используют в своей речи наименования рекламных брендов (18% высказываний): пищевых продуктов «Барни», «Орео», «Живчик», «Сникерс», «Киндер Пингви»; моющих средств: «Доместос», «Калгон», «Гала»; средств гигиены и медицинских препаратов: «Либеро», «Еспумізан», «Гепабене», «Корега». Например, шестилетний мальчик мечтает о креме «Корега», что бы приклеить выпавший зуб.

Данило М. (3,4) с интересом и воодушевлением рассуждает о том, какое моющее средство лучше «Доместос», «Калгон» или «Гала». Спрашивает, использует ли собеседник эти моющие средства, рассказывает технологию их применения. Педагоги отмечают, что при нежелании заниматься предложенной взрослым деятельностью, мальчик по собственной инициативе называет моющие средства, провоцируя ситуации общения со взрослыми на эту тему.

Влияние рекламы на речевую личность ребёнка отмечено с раннего возраста. Ульяна К. (2,5), с радостью поет песенку из рекламы газированной воды «Живчик», с поразительной точностью передавая интонации и эмоции из телепространства. Вера И. (6,2) в магазине, когда мама отказывает ей в покупке воды «Живчик», громко поёт песню из рекламы: «Дарує «Живчик» свято».

Отмечены случаи неосознанного проговаривания рекламных слоганов, как бы между прочим, ни к кому не обращаясь, что свидетельствует о том, что телевизионная реклама располагает огромными возможностями для целенаправленного стимулирования сферы подсознательного. Например: Рома З. (4,0) «Либеро – лучший друг малышей» иногда проговаривает по собственной инициативе ни к кому не обращаясь, мысли вслух.

Дети в основном правильно усваивают назначение рекламных слов, выражений и слоганов рекламы. Часто используют в русскоязычноом общении слоган или слово из украиноязычной рекламы. Используют их как кальку из телепространства в собственной речи. Например, Марина К. (5,7), укладывая куклу спать напевает: «Еспумізан дитячий – нехай малюк не плаче!», Максим Б., (5,10) «Не гальмуй, снікерсуй» (слоган рекламмы сникерса) выкрикивает во время подвижных игр, эмоциональный фон позитивный. Автору статьи не раз доводилось слышать как дошкольники, выражая восхищение чем-либо, с поразительной точностью имитировали возглас мальчика из рекламы медицинского препарата «Мезим»: «Супэр!»

Так же дети могут творчески употреблять заимствованные слова в новом контексте, как например Богдан Б. (5,5), упав с кровати, выражает своё отношение к ситуации: «Вот тебе и «булькнув», используя в прошедшем времени глагол из слогана печенья «Оreo»: «Булькни в молоко та зʼїж!».

Дошкольники подражают мультипликационным героям, беря за речевые образцы фразы с различным подтекстом. Они интуитивно правильно используют излюбленные слова, разговорные формулы, взятые из телепространства, в индивидуальных речевых оборотах, в соответствии с нормами социальной дифференциации и вариативности. В частности высказывания Маши из культового мульт-сериала «Маша и медведь», которые составляют 15% от всех собраных высказываний, используются детьми к месту и ко времени в их жизненных ситуациях.

С помощью употребления фраз мультипликационных героев Саша К. (5,7) и другие дети (5% высказываний) передают скептическое отношение к сказанному собеседником, употребляя слова коня из мультфильма «Алёша Попович и Тугарин Змей»: «Не смеши мои подковы!». Паша П. (6,0) фразу-«паразит» главного героя из мультфильма «Барбоскины» употребляет в игре со сверстниками, когда что-то не получается: «Гвоздь мне в кеду!». Адам М. (5,8) при каждой конфликтной ситуации употребляет фразу из мультфильма про Кота Леопольда «Ребята, давайте жить дружно» с ярковыраженной направленностью на решение конфликта мирным путём. Егор Р. (4,5) успокаивает себя и родителей словами героя из мультфильма «Кунг-фу Панда»: «Всё под контролем!»

Дети употребляют фразы из телепространства, комментируя действия сверстников и взрослого. Например, Маша М. (3,5), когда группа собралась на прогулку громко спросила: «Куда идем мы с Пятачком?». Фраза вызвала у взрослого и детей позитивные эмоции, радость, смех, улыбки. Таня С. (5,4), избрала оригинальный способ напоминать воспитателю о наблюдениях в природе, используя слова лисы Алисы из кинофильма «Буратино»: «Какое небо голубое», с соответствующей интонационной и поведенческой калькой из телепространства.

Григорий Г. (4,1) употребляет фразу «Я просто в шоке» из телесериала, когда хочет выразить удивление и привлечь внимание взрослого к объекту. Ребёнок, когда находит что-то интересным, чтоб привлечь внимание взрослого к этому объекту, эмоционально, с соответствующей мимикой и интонацией произносит фразу при этом разводя руками.

Для выражения словестной агрессии, негативных чувств и эмоций, телепространство изобилует словестными образцами, которые присваиваются дошкольниками и входят в их личный речевой опыт. По численности такого воздействия в нашем исследовании лидируют сериалы с их сленгом (23%) и другие жанрово-видовые группы телепроизведений – 8%: кинофильмы, реалити-шоу, теле-шоу.

Так, Саша Т. (5,7) слово из телесериала «Маргоша» – «капец» употребляет в речи при любой возможности, передавая таким образом возмущение, огорчение, радость. Направленность высказывания – мысль вслух, обращение к сверстнику, к родителям. Рома К. (5,5) употребляет фразу «блин даете», когда чем-то недоволен, когда кто-либо что-то делает не так. Фразой могут передаваться мысли вслух или высказывание может быть адресовано сверстникам. Источник – слова киногероя из фильма «Особенности национальной охоты» − «Ну вы, блин, даёте!». Фраза может быть сказана ребёнком с чувством возмущения, удивления. Может передавать негативные и позитивные эмоции, а так же иметь нейтральную эмоциональную окрашенность.

Арина С. (5,0) и ещё 5 детей словом «пипец» из сериала «Универ» передаёт возмущение, удивление, негодование, разочарование. Ваня З. (5,5) часто употребляет любимую фразу одного из героев сериала «Воронины»: «египетская сила», выражая таким образом свою реакцию на увиденное. Это может быть мыслью, высказанной вслух, но так же мальчик может сказать эту фразу сверстнику, удивляясь действию или демонстрируя возмущение. Эрик П. (5, 8), с целью передать возмущение или удивление, с интонацией главной героини из сериала «Моя прекрасная няня» поизносит слово: «Очуметь!». Слово может выражать мысли вслух или быть адресованным сверстнику.

Владик П., (5,2) фразой «дам в пыку» выражает негативные эмоции, чувство обиды; обращается к сверстнику – калька из мультфильма «Котопёс», в котором странный гибрид кошки и собаки ссорится сам с собою.

Недавно в эфире украинского телевизионного шоу «Україна має талант − 4» из уст уважаемого члена жюри прозвучало слово «дупа», которое моментально вошло в активный словарь дошкольников. Знаток в вопросах медиаобразования Н. В. Хилько утверждает: «Особую опасность для детской психики представляют собой фильмы, содержащие эстетизированное насилие, показ патологии в качестве экзотики, деструктивные по отношению к психике картины; фильмы, содержащие грубый сленг, ругательства и тем более, ненормативную лексику, которой приписывают порой свойства псевдонациональной значимости» [14, с. 84]. На наш взгляд, в вопросах формирования языковой личности дошкольника ненормативная лексика, звучащая на родном языке в двуязычном телепепространстве, запечатлевает в сознании ребенка допустимость употребления украиноязычных ненормативных слов во время общениия со сверстниками и взрослыми на русском языке.

Выводы. В своём исследовании мы предположили, что телепространство, являясь частью социального пространства, оказывает определённое влияние на языковую личность дошкольника.

Мы исследовали влияние телепространства на три сущностные характеристики коллективной языковой личности дошкольника: вербально-семантическую (языковую), когнитивную (познавательную) и прагматическую (практическую) и выяснили, что такое воздействие имеет место.

Оно выражается в том, что телепространство расширяет активный словарь детей, задавая речевые образцы и нормы речевого поведения, которые определённым образом проецируются на детскую субкультуру и тем самым присваиваются дошкольниками, формируя их ценностные ориентации и реальное поведение, в том числе и речевое.

Телепространство оказывает воздействие на выработку у дошкольника концептов, которые отражают его видение картины мира. Это отражается в использовании излюбленных разговорных формул и индивидуальных речевых оборотов, заимствованных из телеэфира, благодаря которым ребёнок проявляет себя как уникальную личность в группе сверстников.

Двуязычное телепространство играет положительную роль в формировании билингвизма дошкольников. Однако следует отметить, что дети дошкольного возраста, заимствуя из телеэфира слова-паразиты, украиноязычные слова и выражения, несущие негативную смысловую нагрузку, встраивают их в повседневное русскоязычное общение, что чревато закреплением негативных стереотипов по отношению к родному языку, как источнику ненормативной лексики.

Слова и фразы, фрагменты высказываний персонажей из телепространства, могут выполнять роль определенных речевых шаблонов, закрепляющихся в коммуникативном опыте детей и, как правило, использующиеся ими в эмоциональном контексте, с целью привлечения к себе внимания окружающих

В связи с исследованием в дальнейшем особый интерес представляет анализ как позитивных, так и негативных моделей речевого поведения, которые распространяются через телеканалы, поскольку это имеет прямое отношение к пониманию механизмов формирования языковой личности дошкольника.

С теоретической частью исследования  можно познакомиться в предыдущей публикации этого блога.

Ещё можно почитать:

Запись опубликована в рубрике Кабинет с метками , , , . Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.

CommentLuv badge